Dichos populares

¿Cuál es el origen de la expresión "meterse en camisa de once varas"?

La explicación más extendida nos lleva a la Edad Media

Origen de la expresión "meterse en camisa de once varas"
AmpliarAmpliar
Origen de la expresión "meterse en camisa de once varas"
Origen de la expresión "meterse en camisa de once varas"

CerrarCerrar

Javier Iborra

Publicado el 31/07/2025 a las 05:00

Pocas expresiones reflejan tan bien la tendencia humana a complicarse la vida como “meterse en camisa de once varas”. Todos la hemos oído -muchos la usamos-, pero ¿cuántos conocen su verdadero origen?

Actualmente, usamos esta frase para referirnos a decisiones mal calculadas que nos arrastran a líos ajenos. Como cuando alguien se ofrece a arreglar un coche sin saber de mecánica y termina empeorándolo. Pero lo más curioso no es solo su vigencia, sino el origen histórico y simbólico que encierra.

La explicación más extendida nos lleva a la Edad Media. En ciertas ceremonias de apadrinamiento, el padrino introducía simbólicamente al ahijado en una amplia túnica como gesto de acogida y protección espiritual. Esa prenda -ceremonial, voluminosa y probablemente innecesaria en lo práctico- habría sido descrita como una "camisa de once varas". De ahí que, con el tiempo, esa acción ritual pasara a representar el meterse en problemas que no correspondían.

No obstante, algunos expertos plantean hipótesis alternativas. El divulgador Alfred López sugiere que la frase pudo derivar de una más antigua: "meterse en cañiza de once varas". Una cañiza era una choza rudimentaria de cañas usada por pastores. Construir una demasiado grande podía resultar tan costoso como innecesario.

Otra posible interpretación conecta el término “camisa” con la arquitectura militar, donde se usaba para designar la muralla exterior de los castillos, la más expuesta al enemigo. Escalar una de once varas -más de nueve metros- no debía ser nada fácil.

Tampoco es casual la elección del número once. Según el navarro José María Iribarren, en el español popular antiguo esta cifra expresaba algo excesivo e impreciso, como hoy usamos “mil cosas” para referirnos a mucho. Así, una “camisa de once varas” no apuntaría a una medida literal, sino a un exceso innecesario, a un embrollo.

En otras lenguas, se utilizan otras fórmulas para decir prácticamente lo mismo: en inglés, "to bite off more than you can chew" ("morder más de lo que puedes masticar") y en francés "se mêler de ce qui ne le regarde pas" ("meterse donde no le llaman"). Todos comparten la misma advertencia: no te metas donde no te llaman.

Etiquetas:

Continuar

Gracias por elegir Diario de Navarra

Parece que en el navegador.

Con el fin de fomentar un periodismo de calidad e independiente, para poder seguir disfrutando del mejor contenido y asegurar que la página funciona correctamente.

Si quieres ver reducido el impacto de la publicidad puedes suscribirte a la edición digital con acceso a todas las ventajas exclusivas de los suscriptores.

Suscríbete ahora