Una inscripción de carácter vascónico escrita en dos fases
Extracto de uno de los artículos publicados en la revista Fontes Linguae Vasconum sobre la Mano de Irulegi


Actualizado el 12/01/2024 a las 20:22
Eduardo Orduña recalca el carácter vascónico de la Mano de Irulegi. Los signos, señala, son una adaptación “específicamente vascona” del signario ibérico, “manifestada en el uso de algún signo específico, como en nuestro caso T”. Sobre la lengua reflejada en la Mano, apunta que “muestra una morfosintaxis en gran parte compatible con el vasco histórico o con sus escasos testimonios antiguos”. Más posibilidades abre en lo referente al léxico, ya que identifica elementos vascónico-aquitanos, conservado en el vasco histórico, y varios relacionados con el ibérico con distintos matices.
Orduña, que señala que “el carácter vascónico de esta inscripción refuerza la misma atribución para otros testimonios, en particular para el mosaico de Andelo”, trata de indicar por qué los dos textos superpuestos en la mano, uno esgrafiado, al que considera el prioritario, y otro punteado, no coinciden al 100%. “Solo por poner un ejemplo, en un territorio en el que se atestiguan al menos dos lenguas, vascónico y celtibérico, podría ocurrir que el artesano del taller fuera hablante de celtibérico y no de vascónico, o bien que no dominara la escritura, aunque tuviera cierta familiaridad con la forma de los signos, entre otras posibilidades”.
Orduña asegura que el texto se elaboró en dos momentos. El primer texto “sigue el típico formulario” de las ofrendas, en la que se especifica el nombre de quien hace el voto, el nombre del dios y el verbo que indica aquello que se dedica. A este primer texto, con sentido en sí mismo, “se le añadió un nuevo texto”, la segunda línea, especificando qué se daba como ofrenda.


