Edición impresa

Actualidad Navarra, Pamplona, Tudela, Estella, Osasuna, Deportes, Gobierno de Navarra, Ayuntamiento de Pamplona, Política, Economía, Trabajo, Sociedad.

Economía

La Agencia Tributaria invierte unos 47.000 € al mes en traducir sus documentos y su web a las lenguas cooficiales

Ampliar Una oficina de la Agencia Tributaria
Una oficina de la Agencia TributariaArchivo
Actualizado el 16/10/2022 a las 12:30
La Agencia Tributaria invierte una media de 47.000 euros al mes en traducciones de documentos y contenidos de su página web a las lenguas cooficiales del Estado, un servicio que se presta a través de distintos contratos.
Así se desprende de una respuesta del Gobierno a unas preguntas registradas en el Congreso por varios diputados de Vox, en la que precisa que, desde enero de 2020, la Agencia Tributaria ha gastado en el servicio de traducción a lenguas cooficiales del Estado un total de 1.551.590,57 euros.
La Agencia Tributaria, como parte de la Administración General del Estado, tramita sus procedimientos en castellano, pero las personas que así lo deseen pueden dirigirse a sus órganos territoriales utilizando la lengua cooficial de la comunidad autónoma en la que se encuentren.
Para hacer efectivos los derechos de los contribuyentes que quieran usar la lengua propia cooficial, la Agencia Tributaria ha realizado varios contratos de traducción, según detalla en la respuesta a Vox, recogida por Europa Press.
En concreto ahora funcionan dos contratos de traducción automática a lenguas cooficiales y al inglés, uno de ellos integrado en la arquitectura informática de la Agencia Tributaria y otro externo a ella, para la traducción de los contenidos de Sede y Portal web, que actualmente se pueden consultar en catalán, valenciano y gallego. 
MÁS DE 300.000 DOCUMENTOS EN DOS AÑOS Y MEDIO
 También existe el contrato para la prestación de los servicios de traducción a las lenguas cooficiales y otros idiomas extranjeros del contenido de comunicaciones escritas dirigidas a los contribuyentes y de determinados contenidos no contemplados en otros contratos de la Sede Electrónica y los portales de la Agencia Estatal de Administración Tributaria.
Este contrato recoge no sólo el servicio de traducción a las lenguas cooficiales, sino que, además, incluye otros idiomas extranjeros como el inglés, francés y alemán. En concreto, comprende el mantenimiento de un glosario de términos en estas lenguas y de guías de estilo sobre cada una de ellas, la recepción en castellano y la traducción de contenidos y un servicio on-line de seguimiento de las traducciones en curso.
Desde 2020, se han traducido un total de 311.080 documentos en lenguas coofiales, además de la traducción automática de los contenidos de la sede electrónica de la Agencia Tributaria.
volver arriba

Activar Notificaciones

Continuar

Gracias por elegir Diario de Navarra

Parece que en el navegador.

Con el fin de fomentar un periodismo de calidad e independiente, para poder seguir disfrutando del mejor contenido y asegurar que la página funciona correctamente.

Si quieres ver reducido el impacto de la publicidad puedes suscribirte a la edición digital con acceso a todas las ventajas exclusivas de los suscriptores.

Suscríbete ahora