La RAE recomienda decir "el Osasuna"
El organismo cita al club rojillo como ejemplo del uso del artículo antes del nombre propio de un equipo de fútbol


Actualizado el 23/02/2019 a las 17:35
La Real Academia Española ha nombrado a Osasuna con «el» delante como ejemplo de la utilización del determinante artículo antes de un nombre propio en el caso de los equipos de fútbol, cuando estos se emplean en castellano.
"En español, lo normal es que lo nombres propios de los equipos de fútbol se usen con artículo, normalmente masculino: «el Betis», «el Osasuna», «el Altético de Madrid», etc.", contesta la RAE a un usuario en Twitter. El organismo de la lengua pone como ejemplo al club navarro, lo que ha despertado numerosas reacciones en Twitter por parte de seguidores rojillos.
Normalmente, en «Osasuna» se evita el artículo español porque, etimológicamente, procede del término vasco «osasun» («salud»), al que se le añade el artículo invariable «a» en posición enclítica (final).
#RAEconsultas En español, lo normal es que lo nombres propios de los equipos de fútbol se usen con artículo, normalmente masculino: «el Betis», «el Osasuna», «el Altético de Madrid», etc.
— RAE (@RAEinforma) 22 de febrero de 2019
Sin embargo, y a pesar de las numerosas críticas que ha recibido la RAE por parte de muchos usuarios como las que se reproducen a continuación, lo cierto es que decir «el Osasuna» no es incorrecto gramaticalmente, y obedece a un proceso que sucede de manera natural en cualquier lengua. La explicación es la siguiente: en el caso que nos compete, «el Osasuna» se articula en un contexto comunicativo entre hispanohablantes, por lo que se produce una lexicalización en esta lengua, adaptando ese término de otro idioma a la morfología propia del idioma en el que opera. Por lo tanto, es válido duplicar esta partícula gramatical, puesto que el hablante no percibe en su lengua la existencia original de aquella. Y no se trata de una cuestión de culpar al hablante de ninguna lengua ni de su ignorancia hacia las demás.
La Fundeu (Fundación del español urgente) lo explica en una entrada en su web de 2014: "Pese a que el nombre de este club navarro incluya en euskera el artículo (la «-a» final de «Osasun-a»), la mayoría de los castellanohablantes desconoce tal circunstancia y, por tanto, no percibe como redundancia anteponer un artículo. No es que escape de toda lógica optar por «Osasuna» a secas si se está familiarizado con el idioma vasco, en absoluto; pero parece aconsejable decir y escribir «el Osasuna» si uno se expresa en castellano, de la misma manera que se dice y se escribe «la almohada», por más que «almohada» también incluye ya en árabe el artículo «al». El común de los castellanohablantes no tiene conciencia lingüística de ese artículo incrustado en el sustantivo".
Del libro de estilo de El País. pic.twitter.com/i9NlG1Lc2C
— El tercer Flaño (@3erFlano) 22 de febrero de 2019
Estaría bien que rectificaran su tuit, Osasuna lleva incluído el artículo Osasun-a
— Edurne (@betizurekinCAO) 22 de febrero de 2019
A muchos aficionados de Osasuna seguro que no les gusta este tuit.
— Javier Moñino (@JaviMGomez) 22 de febrero de 2019
Aunque esta vez los tuiteros se han percatado de la respuesta que la RAE ha dado sobre este asunto, no es la primera vez que su Departamento de «Español al Día» contesta a la misma pregunta:
#RAEconsultas En español, lo normal es que lo nombres propios de los equipos de fútbol se usen con artículo, normalmente masculino: «el Betis», «el Osasuna», «el Altético de Madrid», etc.
— RAE (@RAEinforma) 12 de noviembre de 2018
#RAEconsultas Nos referimos cómo funciona ese nombre en español, según la morfología específica de esa lengua, no a cómo funcione en euskera cuando se utiliza en esa lengua.
— RAE (@RAEinforma) 12 de noviembre de 2018
#RAEconsultas Aunque la «-a» final de «Osasuna» ya es un artículo en vasco, en español es válido poner otro artículo: «el Osasuna».
— RAE (@RAEinforma) 13 de febrero de 2017