Jon Arretxe: "Tras la saga Touré, muy dura, he necesitado oxígeno y divertirme al escribir"

El escritor de Basauri que vive en Arbizu tiene terror a repetirse, y por eso supo durante la escritura de la última novela del africano inmigrante ilegal, la once, que debía cerrarla. 'Cerdos y amapolas' es muy negra, con mucho humor y personajes autóctonos. Uno de ellos, principal, es una joven con síndrome de Down

'Cerdos y amapolas' es la traducción al castellano de la novela que Jon Arretxe publicó en noviembre del año pasado en euskera, 'Txerriak eta loreak'
AmpliarAmpliar
'Cerdos y amapolas' es la traducción al castellano de la novela que Jon Arretxe publicó en noviembre del año pasado en euskera, 'Txerriak eta loreak'J.C.CORDOVILLA
'Cerdos y amapolas' es la traducción al castellano de la novela que Jon Arretxe publicó en noviembre del año pasado en euskera, 'Txerriak eta loreak'

CerrarCerrar

Laura Puy Muguiro

Publicado el 27/04/2026 a las 05:00

Compra chistorra casi todos los días, la tiene “delante de los morros”, y tuvo que ser una amiga canaria, la escritora Carmen J. Nieto, la que le dio la idea de arrancar una novela con un robo en una fábrica de chistorras. “Ya que tú vives en...

Continuar

Gracias por elegir Diario de Navarra

Parece que en el navegador.

Con el fin de fomentar un periodismo de calidad e independiente, para poder seguir disfrutando del mejor contenido y asegurar que la página funciona correctamente.

Si quieres ver reducido el impacto de la publicidad puedes suscribirte a la edición digital con acceso a todas las ventajas exclusivas de los suscriptores.

Suscríbete ahora