Un endiablado acertijo que no aporta luz
Extracto de uno de los artículos publicados en la revista Fontes Linguae Vasconum sobre la Mano de Irulegi


Publicado el 12/01/2024 a las 20:47
El lingüísta Iván Igartua se muestra muy cauteloso sobre las conclusiones que puedan inferirse de la Mano de Irulegi. “La pieza integra elementos de una cierta proximidad superficial con euskera y/o ibérico, pero contiene a la vez secuencias que parecen ajenas a cualquier patrón conocido, algo que suele alimentar el espacio de la libre especulación”, advierte.
Igartua también hace referencia al augurio de Michelena de que, de encontrarse un texto vascónico del I a. de C., podríamos entenderlo. En cambio, en la Mano, esa cercanía “cuesta trabajo verla, exceptuada alguna que otra secuencia suelta”. Por eso, aventura dos hipótesis: una, que “el texto inscrito en la Mano de Irulegi representa una lengua que difícilmente puede asociarse al euskera”, y dos, que el vascónico fuera “muy distinto de nuestra imagen reconstruida del vasco hablado en la antigüedad”.
Igartua, parafraseando a Churchill, acaba calificando las líneas escritas en la Mano como “un endiablado acertijo”. “Pese a las expectativas generadas, un texto -vascónico o de la lengua que sea- que no aporta algo de luz sobre ningún aspecto histórico de su relación con formas lingüísticas posteriores o sobre su propia naturaleza, es un testimonio fastidiosamente estéril, al menos de momento”, dice antes de apuntar que “siempre quedará la posibilidad de que la inscripción represente una lengua o variedad lingüística de la que no tenemos conocimiento ni constancia.”
Te puede interesar
