Activar Notificaciones

×

Su navegador tiene las notificaciones bloqueadas. Para obtener mas informacion sobre como desbloquear las notificaciones pulse sobre el enlace de mas abajo.

Como desbloquear las notificaciones.

"Gartxot" revive la leyenda salacenca en los cines

  • La leyenda del bardo de Itzaltzu fue recogida por Arturo Campión y antes que largometraje fue cómic y cortometraje

Imagen de la noticia
En primer término, el abad de Roncesvalles. Detrás, Gartxot y su hijo, Mikelot. Más información en www.gartxotfilma.com. SOMUGA
  • ION STEGMEIER . PAMPLONA .
Actualizada 18/11/2011 a las 00:04

La leyenda llegó a oídos de Arturo Campión por boca de los salacencos de principios del siglo XX. Después, el escritor y político navarro investigó en los archivos y una noche fue el propio Gartxot quien se le apareció en sueños y le contó su historia, la tragedia de un bardo del siglo XII que sufre el rapto de su hijo Mikelot por el abad de Roncesvalles para que la prodigiosa voz del niño sonara en la iglesia, cantando en latín.

Un siglo después la obra en la que lo recogió, El bardo de Itzaltzu (1917), llegó a manos del dibujante Asisko Urmeneta (Pamplona, 1965), quien primero lo convirtió en cómic; en cortometraje, después (fue nominado al Goya), y, finalmente, en un largometraje de animación que se estrena hoy en los cines. Urmeneta comparte la dirección de la película junto con Juanjo Elordi. Está producida por Somuga, y cuenta con la colaboración de los gobiernos vasco, navarro (INAAC) y ETB. Hoy, a las 20 horas, habrá una pequeña fiesta en los cines Saide Carlos III de Pamplona para celebrarlo. La cinta se estrena con 14 copias.

La película tiene como subtítulo "Una conquista antes de la conquista", lo que sitúa la acción en el tiempo. "El reino de Castilla había ocupado la parte occidental del reino, hasta el Ega, y los aragoneses de ahí hacia el este. La monarquía navarra había desaparecido con el magnicidio de Sancho el de Peñalén. El rey que gobernaba la parte aragonesa de Navarra era Alfonso el Batallador, y en este tiempo se refuerza el Camino de Santiago, toda la jerarquía monástica viene de Occitania, de Conques, de Cluny, es gente muy formada y muy formateada en el latín y la expansión de la civilización. Llegan aquí y no hay más que leer las crónicas de los peregrinos cuando dicen que había una gente bárbara, sucia, que viola al mulo del vecino y habla una lengua que parece que ladran", cuenta Urmeneta. Ahí se sitúa la historia.

"Tiene algo que conmueve, algo que hay que recontarlo", señala Urmeneta. "Descubrimos una historia increíble, corta, pero que daba para soñar con un largo", explica Elordi. De todos modos, los codirectores, que han dedicado cinco años al proyecto, han hecho su propio Gartxot. El guión firmado por Urmeneta y Edorta Barruetabeña aportaron nuevos personajes, sobre todo femeninos. "La historia de Campión es muy viril, no hay mujeres. Nosotros las hemos puesto no por cuota, o poner floreros, hemos dado un giro a la historia", aclara Urmeneta. Tienen la coartada de la recreación, según bromeó ayer el dibujante, quien relató lo mucho que han investigado sobre la época y esta historia. "Parece como si Campión hubiera dejado cosas encriptadas entre líneas".

La película está rodada en euskera suletino. El salacenco, con un solo hablante actualmente (un chico joven que lo ha aprendido), es más de libro que real, según los autores. "Para qué vamos a hacer arqueología lingüística si a 15 kilómetros están los suletinos, que son primos de elos salacencos", apunta Elordi. "Los salacencos hasta hace un siglo tenían más relación con los de iparralde que con los de aquí", añade. Así que han utilizado una especie de "protobatua navarro del Pirineo", en la que el sonido de la erre, por ejemplo, es navarro, no francés.

Benito Lertxundi, rey de Navarra

Propusieron a otro bardo, Benito Lertxundi, que pusiera la voz de Gartxot, pero el cantautor dijo que no, que mejor lo hiciera el cantante vascofrancés Mixel Etxekopart, que aceptó. Eso sí, Lertxundi eligió entre su discografía la música de cada pasaje de la película. La música tocupa una parte importante de la película, sonidos medievales y mucha alboka. Además, la película cuenta con muchos cantantes de pastorales suletinas. Eso sí, a Gartxot no, pero Lertxundi sí puso voz a un personaje: al rey de Navarra. La película se proyecta en dos versiones: en euskera o en euskera con subtítulos en castellano.También hay subtítulos en inglés, francés, catalán y gallego.



volver arriba
Continuar

Hemos detectado que tienes en Diario de Navarra.

Con el fin de fomentar un periodismo de calidad e independiente, por favor o suscríbete para disfrutar SIN PUBLICIDAD de la mejor información, además de todas las ventajas exclusivas por ser suscriptor.

SUSCRÍBETE