Diario de Navarra | Facebook Se abrirá en otra página Diario de Navarra | Twitter Se abrirá en otra página HIBERUS | Google Plus Hemeroteca Edición impresa DN+ Tablet
Mi Club DN ¿Qué es? Suscríbete
El Tiempo: Cargando...

La Hemeroteca
CURIOSIDADES

La patata del Siglo de Oro

  • Traída por Colón en 1493, fue uno de los primeros productos americanos llegados a Europa

Una batata

Una batata

Una batata

ARCHIVO
0
Actualizada 02/12/2013 a las 13:40
  • EFE. MADRID
Fue uno de los primeros productos americanos llegados a Europa: vino, en 1493, traída por Colón en el regreso de su primer viaje; abundan las referencias a ella en el Siglo de Oro, pero empezó por perder el nombre y acabó por convertirse, con otro, en un alimento propio de tiempos de escasez.

Hablamos de la batata. La encontró Colón en Haití, en su primer viaje. La palabra es de origen taíno. En España se aclimató a las mil maravillas, especialmente en la zona de Málaga; Vélez Málaga presume de sus batatas en nuestros días, y una de las variedades más apreciadas es la "rosa de Málaga". Pronto pasó a llamarse "patata de Málaga".

La verdadera patata, la que los indígenas del Nuevo Mundo llamaban, como hoy se la llama en toda la América hispanoparlante, en Canarias y en gran parte de Andalucía, "papa", no llegaría hasta bien entrado el siglo XVI y su consumo humano no se generalizó hasta finales del XVIII.

Pasar de "batata" a "patata" no tiene mucha dificultad: se trata de cambiar una consonante bilabial sonora por otra sorda. Lo curioso es que lo normal es que el cambio sea el inverso: pasar de "pe" a "be" es mucho más frecuente que hacerlo al revés.

Desde el principio se la identificó con la patata. Vamos, que cuando en el siglo XVI alguien habla de la patata (caso de santa Teresa de Jesús y las famosas patatas que le enviaron desde Sevilla) debe entenderse que lo hace de esa "patata de Málaga", o sea, de la batata.

Como explica en un magnífico trabajo la investigadora María Isabel Amado Doblas, solo Góngora le llama por su nombre; los demás, desde Cervantes o Quevedo a Lope, se pasaron a la versión "patata", pero se refieren a las batatas. Todavía en el siglo XVIII el Diccionario de Autoridades de la recién nacida Real Academia Española, al llegar a "patata" dice: "lo mismo que batata".

Corominas, por su parte, dice que "patata" no se usó en su sentido actual hasta ese siglo, mientras documenta "batata" en el XVI. Covarrubias no se ocupa de ninguno de estos tubérculos.

No solo aquí. La palabra "batata" se ha conservado, curiosamente, en portugués... pero, al revés de lo ocurrido en España, sirve para designar a la patata. Si "patata" era "batata" en el español del Siglo de Oro, "batata" es "patata" en el portugués de ahora mismo. O sea: igual, pero al revés. Para los italianos, la batata es "patata americana", en tanto que para ingleses (sweet potato), franceses (patate douce) o alemanes (Susskartofel) es... patata dulce.

Bueno: dulce sí que es. Ahora bien, ¿patata...? Dos cosas tienen en común batatas y patatas: ambas son tubérculos, ambas crecen bajo tierra. Y hasta ahí. Ni siquiera son parientes. La patata es una solanácea, como el tabaco, el tomate o el pimiento. La batata, en cambio, es nada menos que una convolvulácea.

Desde entonces la hemos incorporado a nuestro cocido familiar, buscando preferentemente batatas de las que nuestros amigos tinerfeños llamaban "yema de huevo". Dan un toque de color, de un naranja vivo, y un contraste de sabor, un punto dulce, que queda perfecto. Eso sí, hay que darles el punto exacto de cocción.

Hoy, tímidamente, vuelve a aparecer la batata en algunos platos fuera de la dulcería. Frita, asada, cocida... La batata tiene, de alguna manera, un nombre en cocina. Y fuera. También se llama camote (del náhuatl) y boniato, de dudosa etimología.

El boniato tiene mucha peor imagen que la batata, siendo la misma cosa. Se le asocia con tiempos de privaciones, de hambre, de penuria. Fue muy popular en la arruinada España de la posguerra; la imagen de alguien que se está quemando las puntas de los dedos al pelar un boniato recién asado es un clásico de los años 40. Hoy, en cambio, nadie habla de boniatos (ni de moniatos), sino de batatas.

Batatas que, en tiempos, entraban en la composición de los tan típicos y madrileños "huesos de santo" que se consumen en torno a la festividad de Todos los Santos, el primero de noviembre.

La "Marquesa de Parabere", en su obra sobre "Confitería y Repostería" ofrece una receta de estos dulces, quizá la más clásica, rellenos de yema; pero indica que "resultan también muy sabrosos los rellenos de yema y mermelada de pera o de batata", que se pone en el centro de la yema.

No deja de tener gracia que la popularísima Wikipedia, al hablar de los huesos de santo, retroceda a los tiempos de los Austrias: señala que "en su confección intervienen las almendras, el azúcar y las patatas". Por si acaso, se cubre y, entre paréntesis, añade: "algunos autores las incluyen". Sí; pero se trata de patatas dulces, de patatas de Málaga: en resumidas cuentas, de... batatas.



Comenta el contenido
Tu opinión nos interesa Tu opinión nos interesa

Rellena el siguiente formulario para comentar este contenido.






(*) Campo obligatorio

Te recomendamos que antes de comentar, leas las normas de participación de Diario de Navarra

Lo más...
volver arriba
© DIARIO DE NAVARRA. Queda prohibida toda reproducción sin permiso escrito de la empresa a los efectos del artículo 32.1, párrafo segundo, de la Ley de Propiedad Intelectual