Diario de Navarra | Facebook Se abrirá en otra página Diario de Navarra | Twitter Se abrirá en otra página HIBERUS | Google Plus Hemeroteca Edición impresa DN+ Tablet
Mi Club DN ¿Qué es? Suscríbete
El Tiempo: Cargando...

La Hemeroteca
Perú

Obras de García Márquez y Vargas Llosa, en quechua

  • Se trata de la primera traducción de los premios Nobel a un idioma originario de América Latina

Gabriel García Márquez y Mario Vargas Llosa.

Obras de García Márquez y Vargas Llosa, en quechua

Gabriel García Márquez y Mario Vargas Llosa.

Cedida
0
Actualizada 29/08/2015 a las 10:42
  • EFE. Lima
Algunas de las obras más emblemáticas de los escritores Gabriel García Márquez y Mario Vargas Llosa serán traducidas, por primera vez, al quechua, según anunció este viernes un representante de la Dirección desconcentrada de cultura del Cuzco, al sureste de Perú.

"Con estas publicaciones en lenguas originarias se da mayor reconocimiento a Cuzco y a los hablantes", declaró el lingüista Luis Nieto Degregori, representante de la Dirección de cultura.

El portavoz anotó que las traducciones le darán "un valor simbólico al quechua" y los hablantes dejarán "de tener vergüenza de expresarse en este idioma".

"A día de hoy, cuando uno habla quechua es objeto de discriminación; eso lo tenemos que revertir", afirmó.

Los derechos de autor de las obras de los afamados premios Nobel sudamericanos "solo nos han cedido por tratarse de la primera traducción a un idioma originario de América Latina, en este caso, al quechua", precisó Nieto Degregori.

La Dirección desconcentrada de cultura de Cuzco (DDCC) ha propuesto editar una colección de 'Clásicos de la literatura latinoamericana en quechua', en la que incluirán obras del argentino Adolfo Bioy Casares, el uruguayo Juan Carlos Onetti y la brasileña Clarice Lispector.

Al menos dos traductores están a cargo de las versiones en quechua y las primeras obras, cuyos títulos aún no han sido difundidos, estarán publicadas en noviembre.

Otro clásico de la literatura universal, 'Don Quijote de la Mancha', fue traducido al quechua por el peruano Demetrio Tupac Yupanqui en 2005 y se publicó con el nombre de 'Yachay sapa wiraqucha dun Qvixote Manchamantan' y también fue presentada ese año en Madrid y en París.

De acuerdo al censo de población del 2007, en Perú existían 3,3 millones hablantes de quechua (de un total de 25,8 millones de habitantes en esa fecha), el segundo idioma más hablado en el país después del castellano.



Comenta el contenido
Tu opinión nos interesa Tu opinión nos interesa

Rellena el siguiente formulario para comentar este contenido.






(*) Campo obligatorio

Te recomendamos que antes de comentar, leas las normas de participación de Diario de Navarra

volver arriba
© DIARIO DE NAVARRA. Queda prohibida toda reproducción sin permiso escrito de la empresa a los efectos del artículo 32.1, párrafo segundo, de la Ley de Propiedad Intelectual