Diario de Navarra | Facebook Se abrirá en otra página Diario de Navarra | Twitter Se abrirá en otra página Hemeroteca Edición impresa
Mi Club DN ¿Qué es? Suscríbete

La Hemeroteca
CURIOSIDADES

'Er prinzipito' de Saint-Exupéry también en 'andalú'

El SAT desata la polémica al impulsar una traducción del clásico relato francés a lo que denomina como el "idioma" de Andalucía

'Er prinzipito' Saint-Exupéry también en 'andalú'

Invitación al acto de presentación del libro 'Er prinzipito'.

Actualizada 10/05/2017 a las 08:05
Etiquetas
  • Colpisa. Sevilla

"Una beh, kuando yo tenía zeih z'añiyoh, bi un dibuho mahnífiko en un libro a tento'e la zerba bihen ke ze yamaba 'Histoires Vécues (Ihtoriah bibíah)". Muchos habrán reconocido, no sin dificultad, las primeras líneas de uno de los libros más conocidos de la literatura francesa, 'El principito'. Y en una lengua no muy alejado del castellano. Sin embargo, pocos se habrán dado cuenta de que se trata de una transcripción fonética del 'andalú', una de las muchas variedades del castellano. Tan singular traducción, promovida por el Sindicato Andaluz de Trabajadores (SAT), ha encendido las redes sociales sobre todo al descubrir que en la invitación a la presentación de la obra se habla precisamente de "idioma andaluz".

Más allá de las sonrisas que despierta 'Er Prinzipito', la traducción sirve de reivindicación para la Zoziedá pal Ehtudio'el Andalú (Z.E.A.), un colectivo formado por personas de distinta formación humanística que comparten "una mihma preokupazión por er patrimonio linguíhtiko de nuehtra tierra" y que persiguen "luchar contra los prejuicios que todavía dificultan el uso normal del andaluz y su reconocimiento social e institucional". Un objetivo que encaja con la propuesta política del SAT, que se define como "soberanista andaluz" y que ha llegado a defender la independencia de Andalucía como herramienta para facilitar su desarrollo económico y social. La reivindicación, sin embargo, choca con los lingüistas y filólogos, que identifican el andaluz únicamente como un habla o variedad lingüística del español, de ahí que miembros de la Real Academia Española como Arturo Pérez Reverte saltaran rápidamente en las redes sociales y cargaran contra esta versión.

Aunque suene a broma, el libro -que fue presentado en "Sebiya"- ya está a la venta en cadenas de librerías de todo el país gracias al impulso de la editorial Tintenfass, especializada en traducciones de la obra de Antoine de Saint-Exupéry en lenguas minoritarias. Su autor es Juan Porras, o mejor dicho, Huan Porrah, doctor en Antropología Social y Cultural y licenciado en Filosofía. Su nombre saltó a los medios cuando en 2013, como concejal de Alternativa Mijeña, se opuso a renombrar una calle de Mijas (Málaga) como Avenida del Descubrimiento por tratarse de un "concepto imperialista" con "implicaciones de ideología españolista excluyentes que oculta la realidad de la limpieza étnica que los españoles llevaron a los pueblos americanos".

Cuando se editó el libro hace unos meses, Porras ya explicó que fue la editorial quien vio en internet el trabajo de ZEA y contactó con ellos para embarcarlos en un proyecto para el mantenimiento de la diversidad cultural frente a la globalización, que "reduce la capacidad de puntos de vista culturales en todos lados". Y reclamaba que, en el caso del andaluz, al tratarse de una cultura de transmisión oral, se había escrito muy poco.

En su caso, la ZEA ha tratado de solventar esta laguna y se ha atrevido a publicar unas pautas ortográficas del andaluz que, en aras de la legibilidad, propone que no se aplique a "rajatabla" el criterio fonológico o incluso que se descarte el uso de la "ñ" por ser una "grafía abanderada de manera muy jartible (cansina) por el nacionalismo español".


Comentarios
Te recomendamos que antes de comentar, leas las normas de participación de Diario de Navarra

Lo más...
volver arriba

© DIARIO DE NAVARRA. Queda prohibida toda reproducción sin permiso escrito de la empresa a los efectos del artículo 32.1, párrafo segundo, de la Ley de Propiedad Intelectual

Contenido exclusivo DN+
VER EL CONTENIDO COMPLETO
Ya soy DN+
Continuar

Estimado lector,

Tu navegador tiene y eso afecta al correcto funcionamiento de la página web.

Por favor, para diariodenavarra.es

Si quieres navegar sin publicidad y disfrutar de toda nuestra oferta informativa y contenidos exclusivos, tenemos lo que buscas:

SUSCRÍBETE a DN+

Gracias por tu atención.
El equipo de Diario de Navarra