Portada > Fiestas > verano > Noticia

Los "cruzados ortográficos" reivindican el uso de la tilde en las calles

- Apenas detectan la falta, estos "cruzados ortográficos" pegan un acento de papel visible en el que además se explica la regla ortográfica violada

- Falta de educación, desinterés y malas costumbres son algunas de las razones que estos jóvenes descubren para el abandono progresivo de las tildes

AGENCIAS. Buenos Aires (Argentina) Lunes, 17 de agosto de 2009 - 10:58 h.

Un grupo de jóvenes latinoamericanos ha iniciado una "cruzada" por la reinserción del acento gráfico en la vía pública, donde señalan su ausencia con un toque de buen humor y rebeldía ante la incorrección ortográfica en las calles.

La movida nació en junio pasado en México, por iniciativa del joven vasco Pablo Zulaica Parra, y pronto se extendió a Perú y Argentina, donde se multiplican las "intervenciones" en todo tipo de carteles donde las tildes brillan por su ausencia.

Apenas detectan la falta, estos "cruzados ortográficos" pegan un acento de papel visible en el que además se explica la regla ortográfica violada.

Cada acto de reivindicación gramatical es fotografiado y las imágenes se suben a los diversos blogs de la iniciativa "Acentos perdidos", donde además se generan interesantes debates sobre el español, una iniciativa que también suma adeptos a través de la red social Facebook.

"El principal objetivo es que la gente tome conciencia de la importancia de usar bien nuestra lengua", dijo Rodrigo Maidana, un estudiante de Economía de la ciudad argentina de La Plata que comanda la iniciativa en su país.

Como regla, estos jóvenes solicitan autorización para pegar las tildes siempre que sea posible, pero si se trata de anuncios comerciales o políticos lo hacen sin permiso pues "semejante afrenta, con tantos ojos responsables de ese mensaje, merece ser visiblemente señalada", dijo Zulaica, redactor publicitario que vive en México.

Falta de educación, desinterés y malas costumbres son algunas de las razones que estos jóvenes descubren para el abandono progresivo de las tildes, agravado por una no muy buena ortografía entre los publicitarios.

Las mayúsculas, por ejemplo, son candidatas usuales a la ausencia de tilde, y por argumentos históricos, como que las máquinas de escribir no permitían su acentuación y que a los impresores se les salían los tipos de la tilde de los rótulos, se asentó la falsa norma de que las mayúsculas no llevan acento gráfico.

A diferencia de otras "intervenciones urbanas" como los grafiti o los esténciles (técnicas decorativas con plantillas), estos chicos no actúan furtivamente.

"Es bueno que la gente te vea e intercambiar opiniones. La gente principalmente se sorprende. Esta cruzada no trata de hacer enojar a nadie, al contrario, trata de sacar una sonrisa y de ayudar a mejorar el uso de nuestra lengua", dijo Maidana, de 18 años.

Según Zulaica, de 27 años, el proyecto "tiene un componente lúdico muy importante" y "es una 'desacademización' de lo académico, como un vandalismo suave que conserva todo el rigor en el fondo. Gusta a grafiteros y a editores y lingüistas. Además, tiene un punto de activismo que nos hace sentir como ciudadanos que nuestra voz sí puede oirse".

Para los dubitativos, los blogs de "Acentos perdidos", http://acentosperdidos.blogspot.com/, tienen un enlace a la "Ortografía de la Lengua Española" de la Real Academia Española.

Aún así, estos defensores de la tilde no tienen nada de dogmáticos y hasta se muestran comprensivos con el colombiano Gabriel García Márquez, que en 1997, en el primer Congreso Internacional de la Lengua, celebrado en México, sugirió poner "más uso de razón" en los acentos escritos como parte de su polémica propuesta para "jubilar la ortografía", que tanto revuelo generó.

"García Márquez emitió una opinión que debe respetarse, porque sinceramente a todos nos gustaría una lengua más sencilla, como la que él pide", señaló Maidana, hijo de periodistas y que asegura que "desde chiquito" siempre tuvo "un gran interés por la ortografía".

Como parte de esta iniciativa, la joven peruana Lorena Flores Agüero ha creado el "tildetón", una salida planificada para pegar acentos en las calles que ya se organizó en México y Perú y que próximamente se hará en Argentina.

"Acentos perdidos" también organiza "cruzadas puntuales" a favor de la acentuación; la primera se hizo en Lima y tuvo como blanco al logotipo carente de acento gráfico del grupo español Telefónica, al que acusan de ser "uno de los mayores irresponsables en el uso de la tilde".

Comentarios de los lectores

  • Acabo de descubrir, con gran sorpresa por mi parte, el origen navarro, más concretamente de la zona de Tierra Estella, del apellido Obama. OBA-nos MA-ñeruotro Javier
  • Mireia. Gracias por la sugerencia, pero mis clases son de castellano avanzado para personas con capacidad de análisis. A Los Navarros venimos de Suecia, decirle que está de enhorabuena puesto que mi respuesta a su comentario ha sido censurada.JAVIER
  • En realidad, puestos a corregir, que es de lo que esta vez se trata, es "A ver si se entera más de uno DE que...." Aquí veo y leo a muchos especialistas en lingüística que en realidad no saben ni por qué ni por qué no.... Y yo que me pasé 5 años estudiando lingüísticapara nada
  • Hombre Javier, que raro con lo tuyo y lo sefardí. Es curioso, pero todas tus palabras se dividen en tres partes.iruña
  • Para todos: se refería a tocar la VAINA, o sea, la p**** (con perdón). Y se escribe con UVEEE.jo o sea tía ya estoy megaharta
  • Javier, lo que está claro es que Nafarra no le ha mandado a algún forero a tocar un "pero". Así que cuando nos dé clases de euskera le rogamos no use palabras castellanas euskaldunizadas al estilo b por v. Gracias.Mieira
  • Para nafarra. En Colombia vaina significa: contrariedad, molestia - cosa que carece de importancia - Ejemplo: ¡Qué vaina no llegué a tiempo!. Y en Venezuela: problema, contrariedad - cosa, asunto - comportamiento sospechoso - perjudicar, bromear - expresión para saludar. Ejemplo: ¡Qué vaina acabo de saber que mi saldo está en blanco!. Las cosas que presentan muchos "peros" suelen ser aquellas que se encuentran plagadas de problemas, contrariedades y molestias. Por lo tanto no es de extrañar que el significado de VAINA=PERO=VAINA=VANA=BANA=BAÑA=PERO JAVIER
  • Touché¡ (creo que es francés). En cualquier caso, baina en el sentido que le dabas tú es una palabra soez. Mieira
  • Mieira: baina es también una palabra euskaldun que significa "pero" en vuestro idioma y se pronuncia "baña". alguién da más?de todas formas tampoco he entendido a qué iba el super comentario. no..si al final vamos a ir poco a poco aprendiendo euskara todos aquí y tan agradecidos los "anti"!nafarra
  • Nafarra: Baina es una palabra dominicana que se usa cuando no se sabe qué decir. Mieira
  • aquí a algunos os faltan unas cuantas "tildes encima de la cabeza" y un par de minuticos en el microondas. anda que qué comentarios más tontos algunos......sin más. en castellano que hagan lo que quieran, pero que ni se les ocurra poner acentos en palabras o apellidos provenientes del euskara. por cierto...leo por ahí alguno que se ríe de Mikel diciéndole que escriba bien su apellido: pues te digo que mejor te metes la m por donde quieras....pero a tocar la baina a otro sitio chavalot@nafarra
  • YO-Yo-YO, no creo que en ningún momento haya faltado al respeto a nadie, ni siquiera a los que saben menos que yo; ya sé que las normas no se ponen a mi gusto. ¿Pero tú ya sabes que tú se escribe con tilde en el caso en el que tú te la has comido?? Yo misma
  • JAVIER: ¿Que hace un erudito como tu dictando sus tesis de lo que es o no es vasco en un sitio como este? ¿Donde se vende tu libro? ¿Por qué no trabajas para los departamentos del Gobierno de Navarra relacionados con la toponimia? Y curiósamente siempre sales por estos foros para desmentir el origen vasco de los términos de Navarra... Creo (como muchísimos) que solo sales a esta palestra porque es el único sitio donde se puede decir que Navarra es Sueca y quedarte tan ancho. Animo majo, que seas feliz con tus elfos y tus trasgos.Los Navarros venimos de Suecia
  • "Yo misma", aunque la mayor parte de los que conozcas usan tilde, las normas no se ponen al gusto de "Ti misma". Un poquico de respeto a quienes saben más que tu.YO-Yo-YO
  • Que sí, Mikel, que te confundes: hablas de los españoles en tercera persona, cuando por tus comentarios parece que eres vasco, y por el periódico en que entras a comentar-consultar, navarro. En ambos casos eres español; si tienes dudas, saca del bolsillo tu DNI y mira la banderitanoticias de verano...
  • Si un topónimo tiene su equivalente en castellano (y la mayor parte de los pueblos de por aquí lo tienen, y yo los he conocido así), no veo por qué ahora todo el mundo se empeña en escribirlos con su nombre en vasco cuando están escribiendo en castellano. Y pasa lo mismo con La Coruña y Lérida, por ejemplo, que de unos años a esta parte está de moda decir A Coruña y Lleida.Yo misma
  • Ignorante de mí, ignoraba que existían los "Países Vascos". En cuanto a si Alzórriz o Noáin son palabras vascas o de origen vasco, realmente no lo sé (Javier dice que Alzórriz es de origen sefardí); la cuestión es que, salvo que esté equivocada, Alzórriz es la forma castellana de la palabra, y como tal, debería pronunciarse y escribirse con tilde; de la misma forma que Viscarret con uve, y no Biskarreta si estamos hablando en castellano. Lo mismo pasa con Valcarlos, que en castellano es Valcarlos y no Luzaide. Y Vera de Bidasoa, toda la vida castellana ha sido así, y no Bera como ponen ahora en todos lados hasta en la sopa.Yo misma
  • Y, qué no es sefardí en este mundo, eh, Javier? No será Alz- de Altza (haltza), Or- de Orbel (horbel), y Riz de Risto Mejide? Curioso lo de los acentos: cuando al Deportivo de la Coruña empezaron a llamarle Depor, abreviaron la palabra sin pensar en cómo habría que decirla, ya que Deportivo es palabra llana. Pero nadie decía depór, sino dépor. Y en este mismo periódico corrigieron la forma a posteriori, viendo la forma de uso general. Aunque Depor sea la mitad de una palabra. O sea, todo convenciones.Mikel Haranburu Bergua
  • No, yo no me he confundido; escribo mi apellido como he elegido: en grafía y ortografía vascas. El escribir m ante b es una convención que no hemos adoptado los vascos. Y la hache es de amplia tradición en una gran parte de los Países Vascos, en una palabra tan común como 'haran'. Que la administración española secularmente haya actuado siguiendo otro criterio, es decir, como si todo lo que cae bajo su pluma fuera castellano, es otro cantar -Si bien nunca vi escrito Sandra Mayers, por ejemplo-. El que no dice London, tampoco escribe 'Uásington', ni pronuncia 'basington'. Y la que dice Noain o Alzorriz, debería saber antes si son palabras, no de procedencia vasca, sino vascas. Si los españoles supieran cómo dicen sus nombres los finlandeses, por ejemplo, nunca dirían Kankúnen, o Raikkónen, sino Kankunen y Raikkonen. Son apellidos finlandeses, no "de procedencia finlandesa".Mikel Haranburu Bergua
  • "Escribamos bien" escribe: "cuando se entera más de uno que". Lo correcto sería: cuándo se entera más de uno que...Es que me se ponen los nervios como escarpias
  • Me imagino que les persigará y multará la policía porque esa es una forma de emborronar los carteles oficiales. Si hay errores, hay otras formas de hacerlo, vía registro, etc....., como hay que hacerlo siempre ¿ o no?Javier García Ruíz
  • Aquí a cualquier cosa le llaman vasco. ALZORRIZ es una palabra de origen sefardí formada por estos tres apellidos: ALZ_ey, OR_tega y RIS_o. Pero que nadie se preocupe, el refrán nos recuerda que “en todas partes cuecen habas y en mi casa a calderadas”. Para muestra un botón. El 16-08-09 en LA RAZÓN apareció un titular anunciando "Hamas acaba con el líder espiritual de Al-Qaida en Palestina "Abelatif Musa", pues bien, curioso personaje islamista con tres apellidos sefardíes: ABEL LATIF MUSA. Una de las muchas cabezas que blande el dragón de la crisis es el engaño sistemático a la población.JAVIER
  • Los de fuera, dices. Y los de dentro también. ¿Es que no sabes tú que gentes navarras de nacimiento pronuncian Beasaín, Noaín, Induraín?Felipe
  • Pues aunque Alzórriz sea palabra de origen vasco, para mí lleva tilde. Y lo mismo Noáin y Lizásoain (esta última porque el acento no cae en el diptongo); tal y como yo, y la mayor parte de la gente que conozco, pronuncia Noáin, le corresponde llevar tilde.Yo misma
  • Y a ver - nunca mejor dicho - cuando se entera más de uno que " a ver si mañana llueve" se escribe así, no "haber si...". Es que hay muchísima gente que lo escribe erróneamente y me pone de los nervios.Escribamos bien

Diariodenavarra.es no se responsabiliza ni comparte necesariamente las ideas o manifestaciones depositadas en las opiniones por sus lectores La discrepancia y la disparidad de puntos de vista serán siempre bienvenidos mientras no ataquen, amenacen o insulten a una persona, empresa, institución o colectivo, revelen información privada de los mismos, incluyan publicidad comercial o autopromoción y contengan obscenidades u otros contenidos de mal gusto.
Diariodenavarra.es se reserva el derecho a decidir las noticias que admiten comentarios de los lectores.

Comentario
Datos personales

(*) Todas las opiniones que tengan rellenados estos campos pueden aparecer publicadas en el periódico impreso

»Visitar la tienda




Noticias más leídas

Valid XHTML 1.0 Transitional Validador CSS del W3C

© Diario de Navarra