Una de las obras ha recuperado el texto más extenso que se conserva en roncalés: el Evangelio de San Mateo
La editorial Hiria ha publicado cuatro obras que rescatan algunas variantes de los dialectos del euskera en Navarra. Tres de ellas pertenecen a la colección Lingua Navarrorum, que ya constaba de ocho obras -todas publicadas por el escritor Aitor Arana-, a las que ahora se añaden tres títulos más, dedicados al léxico de Ezcabarte, el Valle de Elorz y Améscoa.
Aitor Arana destacó especialmente el ejemplar de Améscoa, porque allí el euskera se conserva vivo. "Casi no me ha llevado trabajo elaborar el diccionario", comentó. En otros casos, el único material escrito que se conserva en euskera consiste en sermones religiosos, como en el caso del Valle de Elorz. En cuanto al léxico que pertenece a Ezkabarte, se ha llegado a emplear como fuente una normativa para bodas, entre otros textos. En Navarra, de los seis dialectos detectados, prácticamente tres se perdieron durante el siglo pasado: el roncalés, el salacenco y el alto-navarro meridional. A la recuperación del roncalés se ha dedicado el vizcaíno Alberto Angos, que actualmente reside en Garde. Ha publicado dos libros, Gramatikay Esaldiak (frases), y ayer presentó el tercero: Testuak (textos). Concretamente, ha rescatado el Evangelio según San Mateo, que fue traducido al euskera en el siglo XIX por Pedro Prudencio Hualde Mayo, párroco de Vidángoz, a petición del príncipe y lingüista Luis Luciano Bonaparte. "Es el texto más importante que se conserva en roncalés, o al menos el más extenso", destacó.
© DIARIO DE NAVARRA. Queda prohibida toda reproducción sin permiso escrito de la empresa a los efectos del artículo 32.1, párrafo segundo, de la Ley de Propiedad Intelectual